반응형
본문 바로가기

번역2

노인과 바다 최고의 명대사를 직접 번역해보자 안녕하세요. 핸수입니다. 이번 글에서는 책 에 나오는 명대사 한 구절을 번역해보고 영어와 한국어의 느낌이 어떻게 다른지 보겠습니다. 어니스트 헤밍웨이 에는 두 명의 주요인물이 등장합니다. 노인과 소년입니다. 노인의 직업은 어부이고, 소년은 노인을 잘 따릅니다. 소년이 노인에게 이렇게 말하는 대목이 있습니다. “There are many good fisherman and some great ones. But there is only you” 곧이곧대로 직역하면 이런 문장이 나오는데요. “좋은 어부는 많이 있고 대단한 어부도 몇 있어요. 하지만 할아버지 밖에 없어요.” 위 구절에서 영어와 한국어의 느낌이 많이 다릅니다. 원서로 저 문장을 읽을 때 저는 상당히 강렬한 느낌을 받았는데요. 세상에 다른 대단한 어.. 2020. 9. 10.
노인과 바다, 원서로 읽어야 하는 이유 안녕하세요 핸수입니다. 오늘은 원서와 번역본에 대한 이야기를 짧게 해보려고 해요. 노인과 바다로 가기 전에 다른 책 한 권에 대해 먼저 이야기하겠습니다. 동화책 를 아시나요? 어릴 적 누구나 한 번쯤 읽어보았을 동화인데요. 사과나무 한 그루가 한 소년을 평생 동안 도와주는 내용입니다. 어릴 때는 놀이터가 되어주고, 자라서는 사과를 따서 돈을 벌게 해주고, 나뭇가지를 잘라 집을 짓게 해주고, 기둥을 잘라 배를 만들게 해주고, 소년이 노인이 되자 나무 밑둥에 앉아 쉬게 해줍니다. 말 그대로 ‘아낌없이’ 주는 나무인데요. 하지만 이 책의 원제는 입니다. 직역하면 ‘주는 나무’ 정도가 될 것 같아요. ‘아낌없이’라는 표현은 원서에는 없습니다. 이 경우 ‘아낌없이’를 번역본에 추가함으로써 제목이 더 인상적이고 자.. 2020. 9. 9.

반응형